跳到主要內容

剛剛看到的新聞 蘇澳漁民捕獲856尾黑鮪魚,來學黑鮪魚英文說法

黑鮪魚是台灣非常重要的魚獲,也是漁業重要的經濟來源,每年捕獲的黑鮪魚價值高昂,甚至大豐收可以獲利數千萬元,台灣人、日本人都愛吃黑鮪魚,不過很多人都不知道黑鮪魚的英文要怎麼說,甚至有很多人都誤以為黑鮪魚英文叫 toro,這是完全錯誤的唷!待會兒會解釋給各位聽。

在認識黑鮪魚的英文說法之前,先來看剛剛的新聞「海巡當靠山!蘇澳漁民捕獲856尾黑鮪魚 3個月進帳8800萬」,重點在於新聞中的黑鮪魚照片,這篇自由時報的新聞雖然沒有提到英文,不過提到了黑鮪魚的經濟價值,今年黑鮪漁汛期捕獲856尾,進帳8800萬元,是不是相當可觀,雖然新聞的獲利數字可能是個粗估,不過可以知道的是,今年的黑鮪魚大豐收,再來是今年捕獲的856尾,每公斤平均拍賣價525元,拍賣價格也是相當驚人!

各位從新聞畫面裡可以看到黑鮪魚的實際照片,那條是經過漁船冷凍庫保鮮過的,所以表層似乎有一層霜,把冰霜沖洗掉應該會有藍色的顏色露出,為什麼要提這個呢?因為我們台灣捕獲的黑鮪魚其實就是所謂的藍鰭金槍魚,也可以稱為藍鰭鮪魚藍鰭黑鮪魚,這樣了解了嗎?

誠如上一段所提,黑鮪魚其實屬於金槍魚的一種,金槍魚的英文是 tuna,而我們台灣捕獲的黑鮪魚由於有藍鰭,所以通常英文稱為 bluefin tuna,這是大而化之的黑鮪魚英文說法,也是正確的標準說法,除非你想要更細分黑鮪魚的種類,要不然 bluefin tuna 其實就能夠做為黑鮪魚的統稱。

好吧!Nick 知道一定有讀者屬於追根究柢型,是不是懷疑黑鮪魚有很多不同的種類呢?你是對的,黑鮪魚普遍來說至少有分為兩種,其中一種是在北半球捕獲的,另外一種當然就是南半球捕獲的,為什麼要這樣分?原因很簡單,這兩種黑鮪魚的形狀類似,但顏色與大小有所不同,簡單來說,這兩種黑鮪魚看起來就是不一樣,所以他們有各自的英文名稱。

我們北半球所捕獲的黑鮪魚稱為北方黑鮪魚,英文叫 Northern Bluefin Tuna(也是台灣捕獲的品種),南半球的黑鮪魚則稱為 Southern Bluefin Tuna,你沒看錯,就只是加上了北方(Northern)及南方(Southern)的英文在前面而已,這樣比較好記,英文夠簡單吧!?

好啦~讀到這裡,想必各位一定對黑鮪魚的英文說法有了非常深入的認識,甚至賣黑鮪魚的魚販都不一定知道這些呢!喔對了,第一段說到的 toro 其實只是黑鮪魚很肥的那塊肉,不是整條黑鮪魚,記起來,下次吃黑鮪魚千萬不要說你在吃 toro,除非你剛好吃的就是那塊很肥的魚肉。

參考學習資料
  1. 每天學英文單字:黑鮪魚英文金槍魚英文
  2. 維基百科:北方藍鰭金槍魚
  3. 臺灣魚類資料庫:太平洋黑鮪

這個網誌中的熱門文章

冬粉的英文不是 Winter powder,冬粉的正確英文說法整理

冬粉是台灣人很常吃的一種類似麵條的食物,應該不用多做介紹吧!?如果你在搜尋引擎上想查查看冬粉的英文一般人都是怎麼說的,可能會是個不正確的答案,Nick 剛剛搜尋了一下,結果顯示如下 很有意思吧!冬粉的英文竟然直接翻譯成 Winter powder 這麼直白的結果,也許有些人正在寫作、打 email、準備傳 Line 或 Facebook message 問親朋好友要不要吃冬粉,直接把 Winter powder 打上去送出可是會鬧笑話的,千萬別這麼做啊! 我們台灣人的冬粉英文究竟要怎麼說呢?有三個外國人比較能接受的說法,分別是最常聽到老外說的 cellophane noodles 及 bean thread noodle, glass noodles 這兩種,Nick 在這裡稍微跟各位解說一下,第一種 cellophane noodles 不要誤以為是手機麵條,cellophane 跟 cellphone 很像,但意思完全不同,cellophane 是玻璃紙的意思,所以 cellophane noodles 是指像玻璃紙那樣有點半透明的麵條,也就是我們所說的冬粉,這樣的詮釋就有點類似  glass noodles 的概念。 至於 bean thread noodle 的意思是豆線麵條,冬粉這種非常傳統的食物是用豆類磨成的粉,在去加工而成的,通常使用的是綠豆,所以冬粉英文也稱為 mung bean noodles,其中 mung bean 就是綠豆。 最後,我們來複習一下,冬粉的英文有以下幾腫說法: cellophane noodles bean thread noodle glass noodles mung bean noodles 這些說法都是可以的,各位讀者朋友們可以記起來,如果想學習更多例句,可以參閱《 冬粉英文 》的內容,也歡迎追蹤我們的 Facebook 粉絲專頁,每天花一點點時間學英文。

漢堡的英文說法究竟要用 hamburger 還是 burger 呢?

漢堡這個全球知名的食物究竟叫 hamburger 還是 burger 呢?這是許多剛開始學英文的朋友會感到疑惑的問題,其實漢堡這個名詞可以用 hamburger 也可以用 burger 來表示,都是可以通的,只不過在美式英文裡常用 burger 這樣比較簡單口語的方式表達而已(美國人也用 hamburger ),在歐洲則要看上下句以及當時在討論的主題,來分辨 hamburger 指的是"漢堡"這種食物還是"漢堡"這個城市,說到這裡,大家應該對漢堡的英文說法有很簡單的瞭解了吧! 補充一下,如果是要表示德國的漢堡這座城市,字首字母要大寫,也就是要用 Hamburger 來表示。 麥當勞的安格斯牛肉漢堡 關於漢堡這個食物名稱的由來 漢堡這個食物最早來自於哪裡其實有好幾種說法,有人說來自於美國東北部的康乃狄克州(康州,State of Connecticut)紐哈芬市(New Haven),也有說法是來自於歐洲德國的漢堡市(全名為漢堡漢薩自由市,Freie und Hansestadt Hamburg),除了以上的說法之外,還有很多關於漢堡原創的爭議,根據美國國會圖書館(Library of Congress)的官方認定,全美國的第一個漢堡是由康州紐哈芬市的一位丹麥移民 Louis Lassen 賣出的。 英文單字 hamburger 或 burger 究竟有什麼差別? 有一種說法是 hamburger 指的是牛肉漢堡,burger 則是像漢堡型狀的食物,例如包雞肉的、包蔬菜的、包蛋的都叫 burger 而不叫 hamburger,Nick 在這裡要跟大家說,英文裡實際上沒有這種硬性規定,無論漢堡裡夾的是什麼食材,哪怕是夾豬肉、牛肉、雞肉、魚肉、起司、雞蛋、蔬菜、番茄 ..... 全部都可以稱之為 hamburger,也可以稱為 burger,在美國,你無論用 hamburger 或 burger 都可以點到你想吃的漢堡,選自己要的口味就對了! 這兩個英文單字如果真的要說有什麼差別,其實很單純,如果是夾漢堡肉的漢堡就稱為 hamburger,不是夾漢堡肉的就稱為 burger,不過沒有很強制規定就是了。 相信讀到這裡,對於漢堡這個家喻戶曉的美食有了深的認識之外,也學會如何使用 hamburger 及 burger 這兩個...

很多人弄不清楚的英文日期寫法其實沒這麼困難

日期 在日常生活中可以說是每天都會用到,而且跟我們息息相關,對於平時只生活在中文生活圈且只用東方生產的商品的人來說,可能從來都不知道其實日期格式在英文裡並不一樣,剛開始接觸的朋友也許會搞到一個頭兩個大,因為西方人的日期格式跟我們有點不同,不過也別太緊張,稍微學一下,你會發現其實沒這麼困難唷!這裡先分享一張一個月中「日」的英文及縮寫,有中文、英文及單字。 ※圖片來源取自每天學英文單字 上圖中的英文數字縮寫很重要,因為在英文日期格式中,經常會用到「日」的部分,有了以上的表格,我們可以開始套用到整個包含年月日的日期格式中,首先,英式英文及美式英文的規則有點差異,主要是順序,這個搞懂就沒問題了。 美式英文 :「月、日、年」 英式英文 :「日、月、年」 如果以 2020 年 12 月 24 日來做範例,套用到日期格式裡就會變成下面這樣 美式英文 :December 24, 2020 英式英文 :24 December 2020 上述為基本的英文日期格式寫法,美式英文的日與年之間有時候會多一個逗號。 除了上方案例的這種寫法之外,其實還可以用縮寫,包含日的縮寫、月的縮寫,在每天學英文單字網站上的這篇《 英文日期格式寫作規則,含日、月、星期英文單字縮寫 》裡面有詳細的介紹及縮寫表可以參考,建議各位花個幾分鐘看完,基本上就可以完全掌握英文裡的日期格式寫法囉! 最後,防疫期間,希望大家盡量躲在家裡,不要到處趴趴走唷!祝大家健健康康。