吻仔魚在台灣其實是很普遍的食材,不過要翻譯吻仔魚是相對困難的事情,為什麼呢?因為 ...... 吻仔魚根本不是一種魚,是否顛覆了你的想像?吻仔魚不是單一種魚,而是非常非常多種魚類的魚苗,也就是各式各樣魚類的小孩,因此要用英文來表示吻仔魚並不容易,要把吻仔魚當成一種魚類來翻譯或找出相對應的英文名稱也不是正確的思考方向,那究竟要怎麼翻譯吻仔魚呢?讓我們繼續看下去。
首先讓我們來看看 Google 給出的答案
Nick 可以很肯定的告訴你,吻仔魚的英文不是 Kiss larva!
吻仔魚(或魩仔魚)既然是多種魚類的魚苗,我們從維基百科上可以找到相關的資訊,根據維基百科上的資料顯示
「根據臺灣大學王友慈博士指出,魩仔魚非指一種魚類,而是指鯷魚類和沙丁魚類的魚苗的總稱,若撈捕作業不正確有可能撈到數十至一百五十種類的魚苗」-維基百科
行政院農業委員會漁業署則表示,漁民捕獲之吻仔魚主要是鯷科及鯡科的仔稚魚,統稱為魩(ㄇㄛˋ)鱙(ㄇ一ㄠˊ),臺灣魩鱙漁業所捕獲的種類主要則是以刺公鯷、異葉公鯷及日本鯷為主-維基百科
所以說究竟吻仔魚英文該怎麼說?Nick 認為最貼切的英文說法應該是 whitebait,中文翻譯為銀魚,這個英文單字指的是長度介於 20mm~50mm 多種魚類的魚苗,取自英文版 wikipedia 上的資料顯示
「Whitebait is a collective term for the immature fry of fish, typically between 1 and 2 inches (25 and 50 mm) long. 」
所以說,吻仔魚英文應該就是 whitebait 了,在每天學英文單字網站上的《吻仔魚英文》單字頁面也是使用 whitebait 這個英文單字,如果在國外,看到有 whitebait 這樣的產品,相信你就知道什麼樣的水產品了吧!?
呼應第一段的內容,既然吻仔魚不是一種單一魚類,而是眾多魚類的小魚苗,人類如果捕撈這些小魚苗,盡情的吃光牠們,將會造成海洋生態的浩劫,所以建議不要再吃吻仔魚了。
2019年7月21日 星期日
「The Early Bird Catches the Worm」英文諺語實用教學
對台灣學英文的人來說,「早起的鳥兒有蟲吃」其實不陌生,但很多人只會背中文意思,卻不知道怎麼在英文中自然使用。這篇文章會用「台灣人學英文」的角度,教你真正把這句話用出來。 一、這句話到底在講什麼? The early bird catches the worm. 👉 直譯:早起的...
-
冬粉是台灣人很常吃的一種類似麵條的食物,應該不用多做介紹吧!?如果你在搜尋引擎上想查查看冬粉的英文一般人都是怎麼說的,可能會是個不正確的答案,Nick 剛剛搜尋了一下,結果顯示如下 很有意思吧!冬粉的英文竟然直接翻譯成 Winter powder 這麼直白的結果,也許有些人...
-
漢堡這個全球知名的食物究竟叫 hamburger 還是 burger 呢?這是許多剛開始學英文的朋友會感到疑惑的問題,其實漢堡這個名詞可以用 hamburger 也可以用 burger 來表示,都是可以通的,只不過在美式英文裡常用 burger 這樣比較簡單口語的方式表達而已(美...
-
日期 在日常生活中可以說是每天都會用到,而且跟我們息息相關,對於平時只生活在中文生活圈且只用東方生產的商品的人來說,可能從來都不知道其實日期格式在英文裡並不一樣,剛開始接觸的朋友也許會搞到一個頭兩個大,因為西方人的日期格式跟我們有點不同,不過也別太緊張,稍微學一下,你會發現其實沒...
